Capítulo 18
enquanto dificilmente menos vão para a América. Signor Gatti, o grande gelo,
comerciante, veio do Val Blenio.
Eu achei uma vez as palavras, "Tommy, abrem espaço para seu tio", em um
capela fora das paredes de um pequeno hamlet de planalto muito quieto.
A escritura estava no rabisco de uma criança, e em como moda com tudo
outro isso foi escrito na mesma parede. Eu deveria ter sido muito
surpreso, se quantas famílias eu não tivesse descoberto já devolva
a estas partes com crianças para quem o inglês é o nativo
idioma. Muitos como é as aldeias no Cantão Ticino em qual eu
sentou, enquanto esboçando por horas junto, eu raramente fiz assim
sem ser abordado cedo ou tarde antes de uns um que poderia falar
Inglês, ou com um acento americano ou sem isto. É
curioso em algum lugar de fora-de-o-modo alto para cima entre as montanhas,
ver muitas crianças a jogo, e ouvir um deles grito
fora, "Marietta, se você fizer isso novamente, eu irei e falarei para a mãe."
Uma palavra inglesa foi adotada universalmente pelo Ticinesi
eles. Eles dizem "waitee" da mesma maneira que nós deveríamos dizer "espera", para
pare uns um de ir embora. É detestável a eles terminar um
formule com uma consoante, assim eles somaram "ee", mas pode haver nenhum
duvide sobre a origem da palavra. {5}
Quando nós temos em mente a tendência de qualquer idioma, se isto uma vez
atinge uma certa predominância, suplantar tudo outros, e quando nós
olhe para o mapa do mundo e veja a extensão agora nas mãos de
as duas nações De língua inglesa, eu penso que pode ser profetizado que
o idioma no qual este livro é escrito vai um dia quase seja
como familiar ao maior número de Ticinesi como o próprio deles/delas.
Eu posso mencionar uma outra expressão que, entretanto não derivou de
Inglês, tem uma analogia curiosa a um uso inglês. Quando o
crianças bonitas com nomes como as óperas de Handel vêm um em volta
enquanto a pessoa estiver esboçando, uns um deles vai seguramente muito tempo antes