H.E. Butler
Capítulo 53
_Pyrrh_. Nostri de _supplices_ _patris_
novimus de eosdem de hostesque. Tamen de Priamus
rogavit de praesens; tu gravi pavidus metu,
nec anúncio rogandum fortis preces de Aiaci
Ithacoque mandas clausus atque hostem tremens.
Por esta mão direita receberá ele o próprio dele.
E se tu dost recusam e mantêm a empregada,
Uma maior vítima vai eu mato, e um
O presente de Pyrrhus mais merecedor: para tudo muito longo
De hath de matança real minha mão grátis,
E Priam pergunta um sacrifício igual.
_Agam_. Longe seja isto de meu desejo para escurecer o elogio
Que tu dost reivindicam para esta ação mais gloriosa--
Priam velho morto por thy espada selvagem,
O suplicante de pai de Thy.
_Pyrrh_. Eu sei bem cheio
O suplicantes de meu pai--e bem eu sei
Os inimigos dele. Ainda Priam real veio
E fez o argumento dele antes do face de meu pai;
Mas tu, o'ercome com medo, não valente bastante
Thyself para fazer pedido, dentro de barraca de thy,
Feito pele trêmula, e desejos de thy consignam
Para homens de braver que eles poderiam alegar para thee.
MOLEIRO.
Agamenão replica, 'isso que de seu pai, quando ele evitou as labutas de
guerra e posição à toa na barraca dele?'--
levi canoram verberans plectro chelyn.
_Pyrrh_. magnus de tunc Hector, tua de contemnens de arma,,
cantus Achillis timuit et tanto em metu
_navalibus pax alta fuit_ de Thessalicis.
_Agam_. isdem de nempe em _istis navalibus de Thessalis
rursus de alta_ de pax patri de Hectoris _fuit_.
_Pyrrh_. est alti de _regis_ _spiritum_ regi desafio.
_Agam_. dextra de vira-lata _regi spiritum_ eripuit tua?
_Pyrrh_. mortem saepe de _misericors_ a favor de dabit de vita.
_Agam_. nunc de et _misericors_ virginem busto petis?
_Pyrrh_. iamne immolari virgines credis nefas?