Capítulo 63
TRADUÇÃO DE HORACE.
Justum et tenacem propositi virum.
HOR. 'Odes, iii. 3. EU.
1.
O homem de empresa e alma nobre
Nenhum clamours de factious enlatam controul;
A sobrancelha de darkling de nenhum tirano de threat'ning
Pode desviar ele do dele só intenção:
Ventos fortes as ondas em guerra que aram,
Por Auster no ondula gasto,
Restringir o adriático principal,
Vá temor a dificuldade dele determinada note em vão.
2.
Sim, e o braço certo vermelho de Jove,
Arremessando os raios dele de acima,
Com todos seus terrores lá desfralde,
Ele vai, unmov, unaw, vêem;
As chamas de um mundo expirando,
Novamente batendo rolo de caos,
Em lance de ruína promíscuo vasto,
Poderia iluminar a pilha funerário gloriosa dele:
Ainda corajoso 'entre a destruição de terra sorriria ele.
O PRIMEIRO BEIJO DE AMOR.
[Grego:
Ha barbitos de chordais
Er_ota mounon aechei. [1]
ANACREON ['Ode' 1].
1.
Fora com suas ficções de romance franzino,
Esses tecidos de falsidade que Loucura tem teceram; [i]
Me dê a viga moderada do relance alma-vivente,
Ou a êxtase que enfatiza o primeiro beijo de amor.
2.
Rhymers de Ye cujo seios com brilho de fantasia, [ii]
De quem paixões pastorais são feitas para o arvoredo;
De que inspiração de blest fluiriam seus sonetos, [iii]
Já podido você provou o primeiro beijo de amor.
3.
Se o Apolo deve e'er o refugo de ajuda dele,
Ou os Nove são dispos de seu serviço perambular,
Os invoque nenhum mais, despedida de oferta para a Musa,,
E tenta o efeito, do primeiro beijo de amor.
4.
Eu o odeio, ye composições frias de arte,
Embora prudes possam me condenar, e os fanáticos reprovam;
Eu cortejo as efusões que primavera do coração,
Quais palpitações, com delícia, para o primeiro beijo de amor. [iv]
5.
Seus pastores, seus rebanhos, esses temas fantásticos, [v]