Capítulo 58
O qual _I_, th' causa inconsciente de medo,
Extraído de sua cela brilhando;--
5.
Diga, que penitência medonha pode reconciliar
Para tal uma afronta, terminado a thee?
Acuse antes do trono de beleza de thy,
Que castigo murcha tu decrete?
6.
Possa eu executo a parte do Juiz,
A oração eu devo escasso lamente;
Só restabeleceria um coração,
O qual mas pertence a _thee_ antes.
7.
O menos compensação que eu posso fazer
É já ficar livre;
Daqui em diante, eu respiro mas para causa de thy,
Tu shalt é _all em all_ para mim.
8.
Mas tu, talvez, may'st rejeitam agora
Tal expiação de minha culpa;
Venha então--algum outro modo elege?
Deixe ser morte--ou isso que tu murche.
9.
Escolha, então, inexorável! e eu juro
Nought deve thy decreto terrível previna;
Ainda segure--um pequeno palavra antepassado!
Deixe ser aught mas banimento.
[Nota de rodapé 1: Este título se apareceu primeiro em "Conteúdos" para 'PÁG. em V.
Ocasiões.]
[Nota de rodapé 2: A ocorrência aconteceu a Southwell, e o bonito
senhora para quem as linhas foram endereçadas era Senhorita Houson que também é
comemorado nos versos "A uma Senhora Vã" e "Para Anne." Ela era o
filha da Rotação. Henry Houson de Southwell, e casado a Rotação.
Luke Jackson. Ela morreu em Dia de Natal, 1821, e o monumento dela podem ser
visto na Hucknall Torkard Igreja.]
[Nota de rodapé 3: Esta palavra é usada por Cinza no poema dele para o Fatal
Irmãs:--
"Ferro-granizo de chuva de arrowy
Estala dentro o escureca ar."]
[Nota de rodapé i: 'próximos charmes de thy. [4to. 'PÁG. em V. Ocasiões.]]
TRADUÇÃO DE CATULLUS.
DC LESBIAM.
Iguale a Jove que mocidade deve ser--
_Greater_ que Jove que ele parece a mim--
Quem, livre dos alarmes de Ciúme,
Com firmeza vê thy charmes sem igual;
Aquela bochecha que já brilhos de dimpling,
Aquela boca, de de onde tais fluxos de música,,
Para ele, semelhante, sempre é conhecido,