Os Trabalhos de Deus Byron: Cartas e Diários, Volume 2,

Baron George Gordon Byron Byron

Capítulo 81

traduzindo o poema de Lucien Buonaparte de 'o Charlemagne.' Não
tenha sucesso. O poema, traduzido por Dr. Butler, Cabeça-mestre de Shrewsbury,,
depois o Bispo de Lichfield, e Francis Hodgson, foi publicado dentro
1815.]


[Nota de rodapé 3:  Linhas 149-156.]


[Nota de rodapé 4:  'Uma Desculpa para Cristianismo, em umas Séries de Cartas para
Edward Gibbon, Esq.', por Richard Watson, D.D. (1776). Gibbon teve um grande
respeito para Watson, a este Professor de tempo de Divindade em Cambridge,,
depois o Bispo de Llandaff de quem ele descreve como "um prelado um
a mente grande e espírito liberal." Em uma carta para Holroyd (4 de novembro,
1776), ele fala do 'Desculpa' como "fraco", mas "uncommingly
distinto." À madrasta dele escreve ele, 29 de novembro de 1776, aquele Watson,
resposta é "civil" e "também entorpece para merecer sua notificação."]





       *       *       *       *       *





210.--Para William Harness. [1]


8, St. a Rua de James, Dec.  6, 1811.


Meu Querido Harness,--eu escrevo novamente, mas não supõe eu pretendo me deitar tal um
taxe em sua caneta e paciência sobre espere respostas regulares. Quando você é
inclinado, escreva:  quando silencioso, eu terei a consolação de saber
que você é empregado muito melhor. Ontem, Insípido e eu chamei em Sr.
Moleiro que, estando fora então, chamará em para-dia Insípido ou para-amanhã. EU
deva endeavour certamente para os reunir.--Você é censurador,
criança;  quando você for um pequeno mais velho, você aprenderá repugnar todo
corpo, mas abuso ninguém.

Com respeito à pessoa de quem fala você, seu próprio senso bom deve
o dirija. Eu nunca finjo aconselhar, enquanto sendo um crente implícito dentro o
provérbio velho. Esta congelação presente é detestável. É o primeiro que eu tenho
sentia durante estes três anos, entretanto eu desejei para um dentro o oriental
verão, quando nenhuma tal coisa será tida, a menos que eu tivesse ido para o topo de
Hymettus para isto.

Eu lhe agradeço verdadeiramente a parte final de sua carta. Eu tenho
Prev   Contents   Next

Menu

Nossas ligações

medale reklama w internecie różne statusy pióra Bizuteria jubiler zegarki