Capítulo 60
* * * * *
198.--Para Francis Hodgson.
Abadia de Newstead, oct. 13, 1811.
Você começará a julgar me um correspondente mais liberal; mas como meu
cartas são grátis, você negligenciará a freqüência deles/delas. Eu o enviei
respostas em prosa e verso para todas suas recentes comunicações; e entretanto eu
está invadindo sua facilidade novamente, eu não sei por que, ou o que derrubar isso
você já não se familiariza com. Eu sou _nervous_ crescente (como você
rirá!)--mas true,--realmente é, wretchedly, ridiculamente,,
bom-ladically _nervous_. Seu clima me mata; Eu nem não posso ler,
escreva, nem me divirta, ou qualquer um outro. Meus dias estão desatentos, e meu
noites inquieto; Eu muito raramente tenho qualquer sociedade, e quando eu tiver, eu corro
fora disto. A "esta escritura presente", há no próximo quarto três
_ladies_, e eu roubei para escrever esta carta murmurando fora.--EU
não saiba que eu sha' não terminam com loucura, porque eu acho um desejo de método
organizando meus pensamentos que me desconcertam estranhamente; mas isto olha
mais igual tolice que loucura, como vai facetamente Scrope Davies
observe da maneira consoladora dele. Eu tenho que tentar o hartshorn de seu
companhia; e uma sessão de Parlamento me vestiria well,--qualquer coisa para
me cure de conjugar o verbo amaldiçoado "_ennuyer_."
Quando você estará em Cambridge? Você indicou, eu penso, que seu
amigo Insípido [1] é voltado da Holanda. Eu sempre tive um grande
respeite para os talentos dele, e para tudo aquilo eu ouvi falar do caráter dele;
mas de mim, acredito eu que ele não sabe nada, a não ser que ele ouviu meu sexto
forme repetições junto dez meses à média de duas linhas um
manhã, e esses nunca perfeito. Eu me lembrei dele e o _Slaves_ dele como eu
passado entre Capas Matapan, St. o Angelo, e a Ilha dele de Ceriga, e eu
sempre lamentado a ausência do _Anthology_. Eu suponho ele vai agora
traduza Vondel, o Shakspeare holandês, e furgão de _Gysbert Amsteli_ [2]