Capítulo 60
Grillparzer--um diabo de um nome, estar seguro, para posteridade,; mas eles
_must_ aprendem pronunciar isto. Com toda a mesada para um
_translation_, e acima de tudo, uma tradução de _Italian_ (eles são o
muito pior de tradutores, exclua do Classics--Annibale Caro, para
exemplo--e _there_, o bastardy do idioma deles/delas os ajuda, como, por
modo de legitimate_ de _looking, eles macaco o pai deles/delas é tongue);--mas com
toda mesada para tal uma desvantagem, a tragédia de Sappho é soberba
e sublime! Não há nenhum negando isto. O homem fez uma grande coisa dentro
escrevendo aquele jogo. E _who é he?_ eu não o conheço; mas will_ de _ages.
'Tis um intelecto alto.
"Porém, eu tenho que postular que eu li _nothing_ de Adolph Muellner
(o autor de 'Culpa'), e muito menos de Goethe, e Schiller, e
Wieland, que eu poderia desejar. Eu só os conheço pelo médio de
Inglês, francês, e traduções italianas. Do idioma de _real_ sei eu
absolutamente nothing,--exclua learnt de juramentos de postilions e oficiais dentro
uma briga. Eu enlato _swear_ em potently alemão, quando eu
como--'Sacramento--Verfluchter--Hundsfott'--e tão adiante; mas eu tenho
pouca da conversação menos enérgica deles/delas.
"Porém, eu gosto das mulheres deles/delas, (eu era uma vez assim _desperately_ apaixonado com
uma mulher alemã, Constance,) e tudo aquilo que eu li, traduziu, de
as escritas deles/delas, e tudo aquilo que eu vi na Reno do país deles/delas
e as pessoas--tudo, exclua os austríacos quem eu detesto, deteste, e--eu
não possa achar palavras para meu ódio deles, e deveria estar arrependido de para achar ações
correspondente para meu ódio; porque eu detesto crueldade mais que eu detesto o
Austríacos--exclua em um impulso, e então eu sou selvagem--mas não
deliberadamente assim.
"Grillparzer é principal--antigo--_not assim simple_ como os anciões, mas
muito simples para um moderno--também de de Senhora Stael_ish_, de vez em quando--mas
completamente grande e agradável escritor.
"13 de janeiro. 1821, sábado.