Capítulo 9
Minha voz não elevará nenhuma tensão incrédula,
'Gainst ele que rege o céu e cerúleo principal.
* * * * *
Como diferente agora thy destino triste,
Como primeira Hesione thy noiva,
Quando plac no alto em estado divino,
A beleza se ruborizando através de lado de thy.
Tu sat'st, enquanto smil de Oceano de reverendo,
E mirthful puxa o beguil de horas;
As ninfas e danc de Tritões ao redor,
Nem ainda destruição de thy era dificuldade nem Jove carranca inexorável.
GRADE, _December_ 1, 1804.
* * * * *
LINHAS EM "CARTAS DE FREIRA ITALIANA E UM CAVALHEIRO INGLÊS", POR J.J.
ROUSSEAU, FUNDADO EM FATOS.
Fora, away,--suas artes lisonjeiras,
Pode trair alguns corações mais simples agora;
E _you_ vai _smile_ ao acreditar deles/delas,
E _they_ deve _weep_ a seu enganar.
_ANSWER PARA O ANTERIOR, SE DIRIJA PARA PERDER----_.
Querida menina simples essas artes lisonjeiras,
(De qual você vigiaria corações femininos delicados,)
Exista mas em imaginação,
Meros fantasmas de sua própria criação;
Porque ele que vê aquela graça enfeitiçadora,
Aquela forma perfeita que face adorável;
Com olhos admirar, oh! me acredite,
Ele nunca deseja enganar thee;
Uma vez o deixe a seu relance de espelho,
Você enxergará aquela elegância lá,
O qual de nosso sexo exige tal elogia,
Mas inveja nos outros aumentos.--
Então ele que lhe conta sua beleza,
Só me acredite faz o dever dele;
Ah! não voe da mocidade sincera,
Não é nenhuma lisonja, mas verdade.
_July_, 1804.
* * * * *
EM UMA MUDANÇA DE MESTRES, EM UMA GRANDE ESCOLA PÚBLICA.
Onde esse honours estão? IDA, uma vez seu próprio,
Quando Probus enchem seu trono magistral;
Como Roma antiga que cai desgraçar rapidamente,
Saude um Bárbaro no lugar do César dela;
Assim você se degenera parte como duro um destino,
E assento _Pomposus_ onde seu sate de _Probus_.
De cérebro estreito, mas de uma alma de narrower,