Capítulo 33
* * * * *
COMO O AUTOR ESTAVA DESCARREGANDO AS PISTOLAS DELE EM UM JARDIM, DUAS SENHORAS,
PASSANDO PERTO DA MANCHA, ESTAVA ALARMADO PELO SOM DE UM BALA ASSOBIAR
PERTO DELES. PARA UM DE QUEM OS VERSOS SEGUINTES NA OCASIÃO, ERA
ENDEREÇADO EM A MANHÃ QUE VEM.
1.
Indubitavelmente, doce menina, a dianteira assobiando,,
Flutuando destruição próximos charmes de thy,
E hurtling[13] thy de o'er cabeça adorável,
Tem abastecimento que peito com alarmes aficionados.
2.
Seguramente a força de algum Demônio invejoso,
Vexe para ver tal beleza aqui,
Impell o curso de viewless da bala,
Desviado de sua primeira carreira.
3.
Sim! nisso hora quase fatal,
A bola obedece algum guia inferno-nascido,
Mas Céu com interpor poder,
Em volta de piedade a morte aparte.
4.
Ainda, como por acaso uma lágrima trêmula,
Naquele seio emocionante caia,
O qual _I_, th' causa inconsciente de medo,
Extraído de sua cela brilhando;--
5.
Diga, que penitência medonha pode reconciliar?
Para tal uma afronta feita a thee,
Acuse antes do trono de beleza de thy,
Que castigo murcha tu decrete?
6.
Possa eu executo a parte do Juiz,
A oração eu devo escasso lamente.
Só restabeleceria um coração,
O qual mas pertence a _thee_ antes.
7.
O menos compensação, eu posso fazer,
É já ficar livre,
Daqui em diante, eu respiro, mas para causa de thy.
Tu será _all em all_ para mim.
8.
Mas tu talvez may'st rejeitam agora
Tal expiação de minha culpa,
Venha então--algum outro modo elege?
Deixe ser morte--ou isso que tu murche.
9.
Escolha inexorável então! e eu juro,
Nought deve thy decreto terrível previna,
Ainda segure--um pequeno palavra antepassado!
Deixe ser aught mas _banishment_.
[Nota de rodapé 13: Esta palavra é usada por CINZA no poema dele para o fatal
Irmãs:--
"Granizo férreo de chuva de arrowy,
_Hurtles_ pelo escureca ar."