Josephine E. (Josephine Elizabeth Grey) Butler
Capítulo 33
[Nota de rodapé 7: São levados estes e outros detalhes que seguem de holandês
documentos oficiais, dando conta do tratamento do
nativo entre 1649 e 1809. Estes documentos foram traduzidos do
Holandês por Lieut. Moodie (1838). Veja o "_Record_ de Moodie."]
[Nota de rodapé 8: Thunberg. "Viagens na Europa, África, e Ásia, entre
1770 e 1779."]
[Nota de rodapé 9: Senhor John Barrow (Viaja em África do Sul, 1806.) Ii de Vol. pág.
165.]
[Nota de rodapé 10: Sr. Bourne de Raposa, Secretário da Proteção de Aborígines,
Sociedade.]
[Nota de rodapé 11: Papel parlamentário citado por Sr. Bourne de Raposa. "Preto e
Branco", página 18.]
III.
DR. AS EXPERIÊNCIAS DE LIVINGSTONE NO TRANSVAAL E CERCANDO
DISTRITOS NATIVOS. CARTA DE DR. MOFFAT EM 1877. CARTA DE O FILHO DELE,
ROTAÇÃO. J. MOFFAT, 1899. RELATÓRIO DE M. DIETERLEN PARA O COMITÊ DE
O EVANGELIQUES DE AS MISSÕES DE PARIS.
O seguinte é um extrato das Viagens Missionárias" e Pesquisas
em África do Sul", do pioneiro venerável, David Livingstone. [12]
"Uma influência adversa com que a missão teve que combater era o
vizinhança do Boers do Cashan Mountains,[13] caso contrário nomeou
'Magaliesberg.' Estes não serão confundidos com os Colonos de Capa,
que às vezes passam pelo nome. A palavra 'bôer', simplesmente meios 'o fazendeiro,'
e não é sinônimo com nossa palavra pessoa rude. Realmente, para o Boers geralmente
o termo posterior seria bastante impróprio, porque eles são um sóbrio,
corpo industrioso, e mais hospitaleiro de peasantry. Porém, esses que
fugiu de Lei inglesa em vários pretextos, e foi unido por
Desertores ingleses, e toda outra variedade de caráter ruim no deles/delas
localidades distantes, é infelizmente de um selo muito diferente. O
grande objeção que muitos do Boers tiveram, e ainda tem, para lei inglesa,
é que não faz nenhuma distinção entre os homens pretos e branco. Eles sentiam
entristecido pelas perdas supostas deles/delas na emancipação do deles/delas