Capítulo 43
28,1826 de março.
[Sidenote: RACHADURA. III. 1597-1610.]
Estes versos produziram uma grande sensação no mundo literário: eles eram
designado por muitos a Scaliger, como o melhor poeta latino da idade,; o
só pessoa considerou ser capaz de escritura eles. O célebre
Peyresck indicou isto a isso aprendeu o homem: Scaliger respondeu, que "ele
era muito velho para para não ser a aversão das virgens de Helicon", e
anunciou que os versos foram escritos por Grotius. Eles foram traduzidos
em francês por Du Vair, depois o guardião dos selos; por Rapin,
principal-reitor da Polícia distrital de França; por Stephen Pasquier, e por
Malherbes: Casaubon os traduziu em grego. [013]
[Sidenote: Os Poemas de Grotius.]
Tinham sido confiados três Generais sucessivamente com o assédio de Ostend;
tinham sido confiados nove chefes sucessivamente com sua defesa: o
assédio tinha valido os sitiadores e tinha sitiado 100,000 vidas: todos o
historiadores das vezes concordam, aquelas poucas conseqüências importantes eram
derivado para ou apoiar pelo sucesso dos espanhóis. O Arquiduque e
Infanta, teve a curiosidade para ver a cidade, depois que fosse levado. Eles
ache nisto nada mais que montões de ruínas: pequeno aquele shewed o anterior
estado da cidade; seus fossos estavam cheios, suas fortificações,
subvertido, seus edifícios, e os trabalhos de ataque e defesa, era
levelled com o chão. Spinola os conduziu às manchas em qual o
a maioria dos eventos notáveis tinha acontecido; e, finalmente para isso em qual
as forças dos sitiaram tinham feito o último posto deles/delas; tido, para desejo de
espace, os ache incapaz elevar trabalhos militares, e teve, nisso
considere, ache eles forçaram a render. O Arquiduque e o
Foram movidos Infanta a lágrimas à visão melancólica; e declarou isso
tal uma vitória não valeu seu custo.
[Sidenote: RACHADURA. III. 1597-1610.]
O sucesso do assédio de Ostend cobriu Spinola com glória: a resposta dele
a uma pessoa que perguntou him,--que na opinião dele era o maior