Capítulo 41
melhor adquirido lendo seu grego que lendo seu latino
historiadores; porque os estrangeiros prestam mais atenção aos modos públicos
e alfândegas de um país que nativo.
[Sidenote: RACHADURA. III. 1597-1610.]
Todos os trabalhos que nós mencionamos, era a maioria do favourably recebido dentro
toda parte das Províncias Unidas. Foi ficado evidente agora que o
esforços para a independência deles/delas estavam na véspera de ser coroado com
sucesso completo. Todos os Poderes europeus tinham abandonado a Espanha, de forma que
ela foi deixada a ela própria única e sem ajuda força, manter o
compita contra as províncias insurgentes. A glória que eles adquiriram
pela resistência próspera deles/delas para ela, os determinou fazer escolhido de
um historiador de que deveria transmitir a idades de futuro as façanhas notáveis
a luta memorável deles/delas. Com esta visão, eles designaram Grotius o deles/delas
historiographer.
[Sidenote: Os Poemas de Grotius.]
Permanece mencionar o "_Poems de Grotius:_" ao longo da vida dele, ele,
sacrificado às Musas. O _Prosopopoeia,_ no qual ele introduz o
Cidade de Ostend que endereça o mundo, quando, no terceiro ano dela
sitie, o Marquês Spinola conduziu as tropas de Espanha contra ela, era
grandemente, admirou. Todo o território adjacente tinha sido levado pelo
Espanhóis, de forma que nada permanecido disto aos confederados, mas o
precinto dentro das paredes da cidade; e até mesmo muito disto tinha sido
arrancado dos sitiaram. Toda a Europa teve seu olho fixado no
operações de Spinola. É então, com grande decoro de
idioma, que Grotius faz assim para Ostend endereço ela para o mundo,
nas linhas seguintes:--
"Ducum de parva de área, totus quam respicit orbis,;
Celsior una malis, et quam damnare ruinae,
Nunc quoque fata timent,--alieno em resto de litore.
Tertius annus abit; hostem de mutavimus de toties:
Saevit hyems pelago, aestas de furentibus de morbisque,;
Et fecit de quod de est mínimo armis de Iber,--crudelior