Capítulo 38
Delphini_; mas as coleções dele sendo furtado dele, ele desistiu
do projeto dele: deve ser possuído que a aprendizagem geral de Leibniz
o qualificado admiravelmente para tal uma tarefa. [009]
[Sidenote: As Publicações cedo de Grotius.]
Enquanto ainda no décimo quarto ano dele, Grotius publicou uma tradução de um
trabalhe, publicou por Simon Steven em 1586, em Navegação, e shewed por
isto um conhecimento profundo de mathematics:[010] ele dedicou isto para o
república de Veneza.
[Sidenote: RACHADURA. III. 1597-1610.]
No ano seguinte, Grotius publicou Fenômenos de _the de Aratus_, um
tratado poético daquele autor em astronomia, com Cicero,
tradução disto, tão longe como nos localizou. Grotius proveu o
vacâncias. É admitido universalmente que as partes providas por ele,
não é inferior a esses de Cicero. O d'Olivet de abbe, o editor de
Os trabalhos de Cicero, e um admirador entusiástico do estilo dele, declara isso
"a Musa de Cicero[011] não lance a Musa de Grotius no
sombra: " ele inseriu os versos adicionais de Grotius então em seu
edição. Grotius dedicou o trabalho dele aos Estados de Holanda e Oeste
Friseland; e os prometeu na dedicação dele algo mais
considerável. Ele foi elogiado nisto por vários dos maiores homens
da idade.
O símile seguinte, levado da tradução de Cicero de Aratus, e
A versão de Voltaire disto, grandemente é admirado:
Assim Jovis altisoni subito pennata satelles,
Arboris trunco de e, morsu de saucia de serpentis,;
Ipsa feris subigit transfigens unguibus anguem
Semianimum, et varia graviter cervice micantem,;
Quem se intorquentem laniens rostroque craentans,
Efflantem de Abjicit, effundit de laceratum de et em undas,,
Obitu de Seque um solis nitidos convertit anúncio ortus.
CICERO.
Tel em oiseau de cet de voit, qui porte le tonnere,
Blesse paridade un serpente elance de la terre;
S'envole de Il, il entraine au sejour cerúleo