Capítulo 10
malitiam_); algum heróico, (_cantica em honorem,_); algum diabólico,
(Diabolica_ de _cantica.) Estes consistiram em encantamentos, e de
narrativas dos feitos de espíritos ms.
[Sidenote: 800-911.]
Poesia vernácula, e composição vernácula, de todo tipo, seja
quase completamente deixado ao vulgo; tudo, que apontou a eminência literária,
escrito no idioma latino. Alguns álcoóis perspicazes ficaram sensatos
que o idioma alemão era suscetível de grande melhoria, e
excitado os compatriotas deles/delas a seu cultivo. Entre estes estava Otfroid; ele
traduzido o Evangelho em verso alemão. Ele descreve, em condições fortes,
as dificuldades que ele teve que encontrar: "O barbarousness do
Idioma alemão é", ele diz, "tão grande, e seus sons são assim
incoerente e estranho, que é muito difícil dos sujeitar o
regras de gramática, os representar através de sílabas, ou achar dentro o
cartas de alfabeto que correspondem a eles." É porém notável,
que, embora ele reclama da dissonância do idioma alemão, ele,
nunca acusa isto de pobreza.
Enquanto a França e Alemanha continuaram sujeito ao mesmo monarca, alemão,
era o idioma do tribunal, e geralmente usado em toda classe de
sociedade. Quando o tratado de Verdun dividiu os territórios de
Charlemagne, o _Romande_, ou idioma de _Romance_, uma corrupção do
Latim, substituiu o alemão em toda parte de França: era insensibly
refinado no francês moderno, mas o alemão continuou sendo o único
idioma falado na Alemanha.
Grande progresso foi feito em arquitetura: as igrejas e palácios
construído pela direção de Charlemagne a Aix-la-Chapelle, o
Basilisc a Germani, a igreja de St. Recquier a Ponthieu, e muitos
outros monumentos de grande habilidade arquitetônica e despesa, pertença o
idade de Charlemagne, e agüenta amplo testemunho para o bem dirigido
esforços do monarca, e de alguns dos descendentes dele, e para o deles/delas
magnificência sábia e esplêndida.
EU. 3.
_Decline de Literatura debaixo dos Descendentes de Charlemagne._