Capítulo 41
adquirido isto impresso. Qualquer folheto de scurrile é bem-vindo a nosso mercenário
papeleiros em inglês; eles imprimem tudo
------"libellos de cuduntque
Em quorum foliis vix simia nuda cacaret;"
Mas em latim não negociarão eles; que é um das razões [134]Nicholas
Carro, na oração dele da penúria de escritores ingleses, dá, aquele tantos
florescendo inteligências são sufocados em oblivion, morto de mentira e enterrou dentro este nosso
nação. Outra falta principal é, que eu não revisei a cópia, e
emendou o estilo que agora flui remissly como foi concebido primeiro; mas
meu lazer não permitiria; _Feci nec quod potui, volui_ de quod de nec, eu,
confesse nem não é como vou eu, nem como deveria ser.
[135] "Cum relego scripsisse pudet, cerno de plurima de quia,
Eu quoque quae fuerant judice digna lini."
"Quando eu leio esta área que eu tenho escrito,
Eu sou envergonhe, e muito que eu seguro impróprio."
_Et quod gravissimum_, no próprio assunto, muitas coisas que eu desaprovo a isto
apresente que quando eu escrito, [136]_Non aetas de est de eadem, mens_ de non,; Eu vou
de boa vontade retrate muito, & c., mas 'tis muito tarde, eu posso almejar só perdão agora
para o que está extraviado.
Eu realmente posso, (teve eu feito sabiamente) observou aquele preceito do poeta,
------Prematur de _nonumque em annum_, e tomou mais cuidado: ou, como
Alexander que o médico teria feito através de lazuli de lapis, cinqüenta vezes lavaram
antes disto seja usado, eu deveria ter revisado, deveria ter corrigido e deveria ter emendado esta área;
mas eu não tive (como disse eu) aquele lazer feliz, nenhum amanuense ou assistentes.
Pancrates em [137]Lucian, querendo um criado como ele foi de Memphis para
Coptus no Egito, levou uma barra de porta, e depois de algumas palavras supersticiosas
pronunciado (Eucrates o relator estava então presente) fez isto estar de pé para cima como um
serviço-homem, o vá buscar água, vire o cuspe, sirva em ceia, e que trabalho